Артуро Коркуэра. Поэт, роза и море
Пер. с испанского Елены Багдаевой
Бросил однажды
я розу в море: разжёг
костёр под водой.
Вариант 1:
Как-то бросил я
розу в море, и расцвёл
костёр под водой.
Вариант 2:
Бросил как-то я
розу в море – и зажёгся
огонь под водой.
Вариант 3:
Кинул однажды
я розу в море: огонь
расцвёл под водой.
Вариант 4:
Кинул как-то я
розу в море: занялс`я
пожар под водой.
Вариант 5:
Уронил как-то раз
я розу в море, и расцвёл
пожар под водой.
EL POETA, LA ROSA Y EL MAR
Tire una rosa al mar
y provoque un incendio
bajo el agua.
Свидетельство о публикации №118051600449