Ирис

Ірис

Уламки райдуги над Арно
Дощем розпались на очах.
Та їх шукати будеш марно
В лунких соборних вітражах.
Веселі різнобарвні бризки
Над берегами проросли,
І квітів акварельні низки
Вінцем все місто обплели.

І  камені, і на гербі
Цвітуть Флоренції іриси.
Віддавна славна ти красою,

Тосканська квітко. І в тобі
Джоконди неповторні риси
Зблиснуть туманом і росою.

Червень 1995

Авторский перевод на русский:
http://stihi.ru/2023/03/08/2363


Рецензии
По-украински мне понравилось больше. Ведь это оригинал, а перевод всегда будет немного отличаться, даже если переводчик талантлив. Красиво, что ни говори!

Сири Скелин   08.03.2023 20:00     Заявить о нарушении
Сири, я рада, что Вам понравилось.
Это очень старый цветочный цикл, я его написала в 20 лет, только немного подредактировала в 2018, когда выкладывала на сайт.
Хотелось бы сделать Вам подарок.
Вы можете выбрать любой сонет из этого цикла, кроме первого и этого.
Переведу на русский и опубликую с посвящением Вам.
Или что-нибудь другое из моих украинских стихов, у меня тут ещё два сонетных цикла и вот ещё неплохой сборник: http://stihi.ru/2009/09/19/2528

Надия Медведовская   08.03.2023 20:48   Заявить о нарушении
Надежда, я потихонечку перечитаю ваши украинские циклы. И что-нибудь выберу для перевода. Наверно, Вы уже поняли, что это доставляет мне удовольствие. Это моя встреча с детством и школьной юностью.

Сири Скелин   08.03.2023 21:09   Заявить о нарушении