ОбыкновУшность Гёте?

    Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.
          Переводы с немецкого.
Москва, "Художественная литература", 1966.

     " ДИКАЯ РОЗА "

Мальчик розу увидал,
Розу в чистом поле,
К ней он близко подбежал,
Аромат её впивал,
Любовался вволю.

Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!

"Роза, я сломлю тебя,
Роза в чистом поле!"

"Мальчик, уколю тебя,
Чтобы помнил ты меня!
Не стерплю я боли".

Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!
Он сорвал, забывши страх,
Розу в чистом поле.

Кровь алела на шипах.
Но она - увы и ах!-
Не спаслась от боли.

Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!

Пер. Д.Усова

1771

             хххххххххххххххххххххххх
                от автора:
              ОбыкновЕннейшая тЕмка.......
 Но ведь какой ЛУЧе-СВЕТлость распростран'яется
      от Архи-простовАтости передачи сюжета
             !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

                @^^^^^^^^^^^&*&^^^^^^^^^@
         БоевОй ДонбАсс – Боевая ГОРловка – НовоРУСЬ*
                *ДНР – НовоРОСсия*
     П\с – 1:


Рецензии