Который час? Перевод из Галактиона Табидзе
Не унялась в груди печаль;
Уйдите прочь, все сожаленья,
Один вопрос - который час?
Гляжу в окно - тьма не уходит,
Всю осень ночь не спит, мечась,
Быть может, три часа всего лишь?
Кто скажет мне, который час?
Треть третьего теперь, быть может;
Со станции в тринадцатый раз
Кричит гудок во тьме кромешной;
Знает ли он, который час?
Часы стучат в прихожей мерно,
Ночной ямщик все ждет, топчась;
И телефон звонит вновь нервно;
Какое время, что за час ?
Смирюсь ли я с такой потерей ?
Потоком дегтя стал дождь враз;
И нет конца ночи проклятой;
Когда ж рассвет, который час?
Бодлер изрек : '' Тяжел и горек
Нам час вина, похмелья час! ''
Так отвечал он, непокорный,
На зов в ночи - который час ?
Свидетельство о публикации №118051300055
Вы открыли мне целый мир своими переводами из Галактиона Табидзе. Честно сказать, это было для меня просто имя поэта. А в Ваших переводах - это такая глубина,такая ширь,такое многообразие мыслей и чувств. Я просто утонула в них.
Прожив долгую нелёгкую жизнь,на пороге её сегодня не раз "кричала" я в одинокой ночи,что нет ей,проклятой,конца и "Когда ж рассвет,который час ?!"
Как хорошо,что Вы наткнулись на мою страничку и я узнала Вас !
Ханна Леметти 25.06.2018 15:55 Заявить о нарушении
Марина Джичоная 25.06.2018 20:19 Заявить о нарушении