If you were coming in the Fall, by Emily Dickinson

Прийти б тебе по сентябрю -
тогда хозяйкой, влёт,
как муху лето я прибью,
скривив усмешкой рот.

Коль год к тебе тянуть как нить -
я б месяцы в клубки
свила, чтоб их поврозь хранить,
чтоб спутать не с руки.
               
Века бы проползай как миф -
их по руке сочла б
за пальцем палец отломив
и в каторгу сослав.

Когда бы знать, что жизнь прейдёт,
а наши длятся пусть -
слущу её пустячный гнёт
и вечности коснусь.

А ныне жизнь, не став длиной
того, что между дат,
лесною жалится пчелой -
не говоря когда.






(Эмили - к возлюбленному, Сэму Боулзу.
В первой половине XIX века Земля Ван-Димена
(так тогда называлась Тасмания)
служила местом каторжной тюрьмы
и ссылки для преступников.)

***************************************************
If you were coming in the Fall, by Emily Dickinson

If you were coming in the Fall,       
I'd brush the Summer by               
With half a smile, and half a spurn,   
As Housewives do, a Fly.               

If I could see you in a year,          
I'd wind the months in balls --         
And put them each in separate Drawers, 
For fear the numbers fuse --            
               
If only Centuries, delayed,               
I'd count them on my Hand,               
Subtracting, till my fingers dropped      
Into Van Dieman's Land.               

If certain, when this life was out --    
That yours and mine, should be            
I'd toss it yonder, like a Rind,         
And take Eternity --               

But, now, uncertain of the length         
Of this, that is between,               
It goads me, like the Goblin Bee --       
That will not state -- its sting.         


Рецензии