Травень - вiтровiй З перекладом на росiйську

 Вдохновением поделилась Галина Ткачук:
http://www.stihi.ru/2017/08/13/6140

Ми йшли вздовж  берега  ріки,
за руки весело тримались.
Дивились в очі й залюбки
Словами все перекидались.

« Люблю, люблю,  люблю тебе» -
Підказував нам соловейко
Він щебетом з ума  зведе: -
« Цілуй , цілуй же, козаченьку»!»

То ми й п’яніли, й цілувались,
І нам коханням це здавалось.
Та зрозуміли все, як стій,
Що ми – чужі, а ти – не мій :

Був  просто травень – вітровій…
 

Вольный перевод Григория Пономарчука:


Мы шли по берегу реки,
Как дети, за руки держась,
Глаза в глаза - как голубки,
Душой ликуя и резвясь...

"Люблю, люблю, люблю тебя!"
Призывно пели соловьи.
И нам казалось, что, любя,
Мы предавались той любви.

Пьянели мы от жарких слов:
"Целуй, казак, любовь моя..."
Но эхом шорохи ветров:
"Чужие мы, я не твоя:

То были песни соловья..." .


Рецензии
Милая Валечка,
какое чудесное песенное вдохновение, ты же ещё та Песенница!
У тебя, что песня, то шлягер, или народный фольклор!
Так трогательно пишешь, так волнительно!
Очарована твоим песенным мастерством!

Вдохновения тебе неисчерпаемого на золотых крылышках Радости и Любви!
Обнимаю тебя, сестрёнка,
С восхищением и с Любовью.

Шувалова Татьяна Григорьевна   05.06.2018 19:56     Заявить о нарушении
Спасибо тебе, дорогая Таня! Таких " шлягеров" тут хоть отбавляй!)))
Но, как умеем, так поем))
Спасибо, что даёшь мне эти крылышки радости и вдохновения, милая сестричка!
Здоровья и творческих успехов желаю тебе, яркого цветного лета!

Валентина Козачук   06.06.2018 11:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.