Гаврила державин свобода превод димитър горсов
СВОБОДА
ГАВРИЛА ДЕРЖАВИН
СВОБОДА
Превод: Димитър Горсов
ГАВРИЛА ДЕРЖАВИН
СВОБОДА
СВОБОДА
Топъл дъх на зряла есен,
мах на тежки лесове,
повей в листи с шепот весел,
от далечни гласове
мен, лежащият в тревата,
ме унасят в сладък сън.
И в миг се видях всесилен,
на висок хълм, в тишина,
вгледан в полодове обилни,
в кипнала под мен вълна -
сякаш бях чиновник знатен,
с плащ от вис и нежен звън….
След това, глас нечий властно
повели - лишен от чест,
това иго ще понасяш,
срещу сгоден интерес…
Но, пробуден: „Не, не искам! -
аз извиках с дързък глас. –
Аз не искам свободата ви,
с блян щом сменя съвеста;
скъпа, свидна е водата,
докато е бистра тя;
и властта ми ще е чиста,
сам щом не ламтя за власт! „
Октомври 1803
СВОБОДА
Теплой осени дыханье,
Помавание дубов,
Тихое листов шептанье,
Восклицанье голосов
Мне, лежащему в долине,
Наводили сладкий сон.
Видел я себя стоящим
На высоком вдруг холму,
На плоды вдали глядящим,
На шумящу вблизь волну, -
И как будто в важном чине
Я носил на плечах холм.
Дальше: власти мне святые
Иго то велели несть,
Все венцы суля земные,
Титла, золото и честь.
«Нет! - восстав от сна глубока,
Я сказал им, - не хочу.
Не хочу моей свободы,
Совесть на мечты менять:
Гладки воды, коль погоды
Их не могут колебать.
Власть тогда моя высока,
Коль я власти не ищу».
Октябрь 1803
Свидетельство о публикации №118051009791