Перевод сонета Шекспира 117
Твоей любовью и расположеньем.
Что отношений тёплых не берёг,
Хоть лучшим моё было положенье.
Что время проводил среди других,
Твои заслуги быстро забывал я,
И разрешал в дыму неразберих
Ветрам нести всё дальше от причала.
Капризы, заблуждения вмени
И подтверждение своё додумай,
Своим неудовольствием казни,
Но ненавистью убивать не вздумай.
В свою защиту я могу сказать,
Что я хотел любовь твою узнать.
Свидетельство о публикации №118051005454
Мудро.
Сильный перевод!
С теплом,
Татьяна Горчилина 20.06.2018 10:31 Заявить о нарушении