Люберцы
Спала гроза на мокрых спинах шпал.
Июнь гулял с похмелья по базарам
И в электричках чёрный хлеб жевал.
Редиской нас он потчевал задаром,
В районном центре делая привал.
Он в хронике газетной оживал,
Забрызгав крыши солнечным отваром.
В киоск дохнул июнь из-за угла,
И в синеву газета поплыла,
Как парашют, раскрывшись надо мною.
Когда к полудню влажный ветер стих,
Мы приземлились где-то под Москвою,
И вышел в свет новорождённый стих.
21.11.1965.
Примечание. В Люберецкой газете «Ухтомский рабочий» в 1954 г. были впервые напечатаны мои стихи.
В.М.
Свидетельство о публикации №118050908852
Если вспомнить , то в своих сонетах Шекспир
поражал оригинальностью, раскованностью,
предельной непринуждённостью ,
виртуозно владея образами и словом; но
в виду плохого знания старого языка,
многое не расшифровывается;
представления даны не точно, сглажено,
скатываются в банальность,
нет первозданности и свежести смыслов и слов
в переводах на новый английский,
а уж в переводах на другие языки -
и подавно снижены все уровни подачи -
звукопись, раскованный его язык закован в штампы
и окутан тенетами чужих смыслов!
С таким мнением можно встретиться.
В Вашем сонете рушатся штампы, осторожность становится непослушной, проказничает. Сонет от этого только выигрывает!
Татьяна Кисс 12.05.2018 19:59 Заявить о нарушении
Владимир Микушевич 12.05.2018 21:42 Заявить о нарушении