Старина Кунг
Держа главу слабеющей рукой.
Как бороздил волну в песках и океанах,
Как жизнь свою он плавил в разных чанах.
Всё загоралось от движение его бровей,
Огонь пылал в дороге всех страстей.
Дворцы служили станом полевым,
И делался он мертвым, то живым.
Гаремы с плачем провожали в путь,
Но знали, что его им не вернуть.
Вокруг искрило жаждой приключений,
Она источник многих заблуждений.
Бывало звезды трапезой служили,
Песок и камень ложем были.
А жажду утолял лишь лунный свет,
Но пробуждали чувства предстоящих лет.
Померкли цвета буйства красок,
Внутри него клАдбище масок.
И заново пытается надеть,
Но прыгнуть в прошлое уже не сметь.
Остались запахи воспоминаний мысли,
Для будущего силы все обвисли.
Знать невозможно перестроить Время,
Легло оно, как неизведанное бремя.
Философ с Арбата
НикПетрович.
5мая2018г.
ЗВЕНИГОРОД.
Свидетельство о публикации №118050700745