К. П. Кавафис. В Месяце Атир

С трудом читаю я                на камне древнем.
"Го[спо]ди Иисусе Христе".               Одно "Ду[ш]а" я различаю.
"В ме[сяце] Атир"                "Левкио[с] почил".
В упоминаньи возраста                "Лет пр[ож]ил",
нам Каппа-Зита говорят,                что молодым он умер.
Средь полустёртых фраз я вижу                "Ег[о]... Александрийца".
А ниже три строки,                но повреждённые чрезмерно;
слов несколько могу прочесть, -                как "наши с[л]ёзы", "боль",
затем повторно "слёзы",                и "[на]м [д]рузьям утрата".
Мне кажется, что Левкиос                любимым очень был.
В месяце Атир                Левкиос почил.



               1917, март



             Перевод с греческого
                7.05.2018
                17:30



   * Атир - третий месяц лунного календаря Древнего Египта ( сентябрь - октябрь ). Название месяца происходит от имени Хатхор - древнеегипетской богини неба, любви, женственности, красоты, которая соответствовала богине Афродите у древних греков.

    См. Древнеегипетский календарь

  ** Каппа-Зита - по греческой системе исчисления ( по буквам алфавита ):
     Каппа = 20;   Зита = 7 
     Это означает, что Левкиос был 27 лет от роду.
 

      Иллюстрация из интернета - Paul Sachtleben


 
        Источник:  https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive



               


Рецензии
Надо полагать, и вправду "Левкиос любимым очень был" и море слез было пролито: ведь мало кто из близких предварил его отшествием в иной мир. Мне не раз доводилось видеть на кладбищах надробия молодых людей: возле них как будто застываешь на несколько минут. И эти строки Кавафиса вряд ли оставят кого-то равнодушным.

Мария Климович Богданович   17.02.2025 01:32     Заявить о нарушении
Как хорошо и душевно Вы написали, Мария! Спасибо Вам.

Евгения Казанджиду   17.02.2025 01:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.