Габриэле Д Аннунцио. Пистойя
Из цикла " Молчаливые города".
Люблю тебя, Пистойя злая, город смут,
за кровь пролитую всех Чёрных и всех Белых, *
что в гордости дворцов твоих алеет.
Чужак, я с древней радостью гляжу,
как убивают и как умирают тут,
Панчиатики знают это, знают Канчельери. **
Сир Чино,отвлекаясь от любовных дел,
вдруг выдаёт: "Постыл уж Мира мне приют." ***
Из Ада тьмы всё Фуччи слышит,
обвит он змеями, что вечно жалят:
"На, Боже, обе штуки!" - дерзя, кричит ему. ****
В ответ - безумная издёвка Чино:
" Мне видеть нравится следы от шпаги
на чужака лице и корабли, идущие ко дну." *****
* в 14 веке Пистойа стала ареной междоусобной
борьбы между Белыми и Чёрными гвельфами.
** два враждующих семейства
*** Гвитончино Сигизбульди - Чино да Пистойя -
известный юрист и поэт, друг Данте.
**** Ванни Фуччи - наёмник, приговоренный за мно-
гие преступления, в том числе кражу ризницы
Святого Иакова из собора Пистойи.
Данте поместил его в 8й круг Ада.
" По окончаньи речи, вскинув руки
и выпятив два кукиша, злодей
воскликнул так: " На, Боже, обе штуки!"
( "Божественная комедия" Ад, песнь 25)
Перевод М.Л.Лозинского.
***** Д Аннунцио цитирует один из сонетов Чино да
Пистойя.
**
Упокоён он ныне в мраморе сиенском-
Юрист, далёк от всех враждующих сторон. *
здесь духами другими окружён,
что были подмастерьями у Незе. **
Сейчас в пистолей городе покоем веет, ***
близ склепа спит притихший он,
и видит тёмный, беспокойный сон,
где улыбается Сельваджа Верджолези. ****
Там, где бесстыдный враг Господний
в компании с Мироне и Ванни другом *****
сокровище Сан Якопо украли, -
воровка Муза притаилась за колонной,
смешон ей Свод , и тот, кто их толкует, *
то золото она надёжно прячет.
* Чино да Пистойа был также очень известным
юристом. Европейскую известность приобрели его
комментарии Кодекса законов Юстиниана.
** Челин де Незе работал над созданием баптисте
рия Пистойи и долгое время считался автором
усыпальницы Чино да Пистойя(ошибочно).
*** "пистоль" - короткий кинжал пистойцев.
**** Сельваджа Верджолези принадлежала к известной
гибеллинской семье, которая подверглась разбойно-
му нападению со стороны гвельфов. Сельваджиа чу-
дом спаслась. Чино да Пистойя посвятил ей нес-
колько сонетов.
***** Ванни Мироне и Ванни делла Монна были обвинены
в пособничестве Фуччи при ограблении ризницы в
1293 году.
***
Но знаю я, что ризница богата
на много раз божественней улыбку.
Уж теплится в тебе, Пистойя,вижу,
как на холме восход. Но к ней слепа ты.
Лоренцо Креди, может быть, её поймал, *
с лица скользнувшую подростка флорентийца,
из мастерской Вероккьо, что Да Винчи
на пару с Перуджино подхватили славу.
От Фортегерри мраморной плиты,
где память сдавлена под тяжестью веков, **
исходит лёгкий трепет.
Надежды рта изгиб
похож на арку, что да Винчи смог *
нацелить в Тайны бесконечность.
* Лоренцо ди Креди(1459-1537) - флорентийский ху-
дожник, ученик Андреа Вероккьо (так же как
Леонардо и Перуджино(Пьетро Вануччи).
Для собора Сан Дзено Пистойи Вероккьо
и Креди написали замечательную "Мадонну ди Пьяцца"
Долгое время местные историки ошибочно приписы
вали её авторство Леонардо да Винчи.
** кардинал Никколо Фортегерри. Мастерская Вероккьо
принимала участие в создании посмертного ксенотафа
в соборе Святого Дзенона в 1473 году.
"Чино и Сельваджа" Амос Кассьоли 19 в.
T'amo, citta di crucci, aspra Pistoia,
pel sangue de' tuoi Bianchi e de' tuoi Neri,
che rosseggiar ne' tuoi palagi fieri
veggo, uom di parte, con antica gioia.
Come s'uccide in te, come si muoia
i Panciatichi sanno e i Cancellieri.
Fin quel di Sigisbuldi, tra pensieri
d'amor, grida: "Emmi tutto l'Mondo a noia."
Vanni Fucci odo, come nel'Inferno
fra i sibilli del serpe che l'aghiada,
" A te le squadro!" ulular furibondo.
Cino rincalza, folle del suo scherno:
" E' piacemi veder colpi di spada
altrui nel volto e navi andar al fondo."
**
Or placato e nel suo marmo senese,
fuor d'ogni parte, il buon Giuresconsulto,
e stanno intorno a lui nel marmo sculto
gli alunni che animo Cellin di Nese.
E in pace la Citta dal pistolese
di lama corte, Intorno al suo sepulto
dorme, ne vede sul sepolcro occulto
sorridere la bella Vergiolese,
La dove il mul nemico a Dio Signore,
col Mironne e con Vanni della Monna,
involava a Sant'Iacopo il tesauro.
ella ride il Digesto e il suo dottore,
quasi celata dietro la colonna,
Musa furtiva che nasconde l'auro.
***
Ma nella sagrestia de' belli arredi
io conosco un sorriso piщ divino.
Trema,o Pistoia, in te come il mattino
quando nasce su colli; e tu no'l vedi.
Colselo un giorno Lorenzo di Credi
forse in un giovinetto fiorentino
stando con Leonardo e Perugino
presso Andrea che di gloria ebbeli eredi.
Dalla tavola al marmo, ove riposa
il Forteguerri sotto il grave incarco
si diffonde quel tremito leggero.
E la Speranza ha la meravigliosa
bocca che il Vinci incurvera com'arco
a mirar l'infinito del Mistero.
"Чино и Сельваджа". Амос Кассиоли.
Свидетельство о публикации №118050605818