Р. Киплинг. Литания любви пер. с англ

 
Cерых глаз промокший свет,
словно дождь слезам в ответ,
прячет парохода след:
бурей он уже отпет.
Пусть тоска мне душу рвёт,
но надежду не убьёт,
и молитва вяжет рот:
«Тот, кто любит, не умрёт!»

Черных глаз разящий клин
вспарывает вязь глубин
и с собой уносит прочь
в заколдованную ночь,
где пьянящий небосвод
сладкой песней к сердцу льнёт,
замедляя звёзд полёт:
«Тот, кто любит, не умрёт…»

Карих глаз степной ожог
жаром манит на восток,
где безудержный галоп
в искры рвёт подковы скоб,
где, врезаясь в вихрь нот,
страстью сердце мозг взорвёт
и от края отхлебнёт:
«Тот, кто любит, не умрёт!»

Голубых сиянье глаз -
лунных гор ночной алмаз,
серебристый иней сна,
вальса терпкого весна,
вин игристых хоровод,
лживых слов водоворот,
очаровывая, врёт:
«Тот, кто любит, не умрёт!»

Цветом глаз прекрасных жён
я четырежды сражён;
счётчик мне включил Амур
за успех у этих дур.
Я четырежды банкрот,
но опять, как идиот,
верю: с пятой повезёт…
Тот, кто любит, не умрёт!
____________
* литания  (лат. litania от греческого греч. ;;;;, означающее «молитва» или «просьба») — в христианстве молитва, состоящая из повторяющихся коротких молебных воззваний. 


Рецензии