Константин батюшков съдбата на одисей превод димит

 

КОНСТАНТИН   БАТЮШКОВ
СЪДБАТА НА ОДИСЕЙ
Превод: Димитър Горсов

 
КОНСТАНТИН   БАТЮШКОВ
СУДЬБА ОДИССЕЯ



 
СЪДБАТА НА ОДИСЕЙ

През ужасите на море и суша, все
изнемощял и бедстващ, своята Итака
е дирил богобоязливо Одисей.
Без страх се спуснал даже на Аид сред мрака;
Харибдиния гняв, на Сцила яростта
    не му прекършили душата -
с търпение и дързост той сломил съдбата;
докрай изпил и чашата на горестта…
И сякаш се наситили и небесата
    да го гнетят, и до скалата
на свидния си бряг сред сън се озовал…
Но родния си край той вече не познал.

1814




СУДЬБА ОДИССЕЯ

Средь ужасов земли и ужасов морей
Блуждая, бедствуя, искал своей Итаки
Богобоязненный страдалец Одиссей;
Стопой бестрепетной сходил Аида в мраки;
    Харибды яростной, подводной Сциллы стон
Не потрясли души высокой.
Казалось, победил терпеньем рок жестокой
И чашу горести до капли выпил он:
Казалось, небеса карать его устали,
   И тихо сонного домчали
До милых родины давножеланных скал.
Проснулся он: и что ж? отчизны не познал.

Вторая половина 1814


Рецензии