Константин батюшков съдбата на одисей превод димит
КОНСТАНТИН БАТЮШКОВ
СЪДБАТА НА ОДИСЕЙ
Превод: Димитър Горсов
КОНСТАНТИН БАТЮШКОВ
СУДЬБА ОДИССЕЯ
СЪДБАТА НА ОДИСЕЙ
През ужасите на море и суша, все
изнемощял и бедстващ, своята Итака
е дирил богобоязливо Одисей.
Без страх се спуснал даже на Аид сред мрака;
Харибдиния гняв, на Сцила яростта
не му прекършили душата -
с търпение и дързост той сломил съдбата;
докрай изпил и чашата на горестта…
И сякаш се наситили и небесата
да го гнетят, и до скалата
на свидния си бряг сред сън се озовал…
Но родния си край той вече не познал.
1814
СУДЬБА ОДИССЕЯ
Средь ужасов земли и ужасов морей
Блуждая, бедствуя, искал своей Итаки
Богобоязненный страдалец Одиссей;
Стопой бестрепетной сходил Аида в мраки;
Харибды яростной, подводной Сциллы стон
Не потрясли души высокой.
Казалось, победил терпеньем рок жестокой
И чашу горести до капли выпил он:
Казалось, небеса карать его устали,
И тихо сонного домчали
До милых родины давножеланных скал.
Проснулся он: и что ж? отчизны не познал.
Вторая половина 1814
Свидетельство о публикации №118050403687