Светлая грусть. Перевод - перифраз
Кто может объяснить?
Похоже, это что-то плохое?!
Если радость не пьянит.
Светлой печалью часто называем,
когда детство звучит,
когда годы шумные вспоминаем –
наше счастье стучит,
когда взрослые и родные люди
в память жизни глядят,
смотрят книгу воспоминаний чудных.
Ностальгирует взгляд.
Кто-то вспоминает кудрявость вербы
над широкой рекой,
майские яблоневые метели.
Качает головой.
И тоска горькая тоже бывает
закутает в туман.
И тогда горькие слёзы глотаем,
надеемся – обман?!
В любом случае унывать не нужно.
Улыбаться всегда.
Работать, любить, жить со всеми дружно.
Грусть – ещё не беда.
03.05.18 г.
Світлий сум
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=789946
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
Світлий сум.Що це таке,
Скаже хто мені про те?
Якщо сумно, вже погано,
Радість, мов туман розтане.
Світлим сумом називаєм,
Як дитинство ми згадаєм
І ті роки галасливі,
Коли ми були щасливі.
Коли дві людини літні
Та близькі такі і рідні
Книгу споминів гортають,
Світлим сумом називаєм.
Згадує хтось про вербичку
Кучеряву біля річки,
Яблуневі заметілі -
Кажемо, що сум той світлий.
Та бува журба і туга
Огортає нашу душу,
Гіркі сльози ми ковтаєм,
Це вже смутком називаєм.
Краще ж бо не сумувати,
Усміхатися й кохати,
Працювати і радіти,
Якщо сум, то тільки світлий.
02.05.18 г.
Свидетельство о публикации №118050400321