Берег любови... перевод с укр. авт. в. крищенко

              https://www.youtube.com/watch?v=SIbSikSEms0
              исп. Иво Бобул и Лілія Сандулеса

Встретились двое, судьбою похожи,
Может где здесь, а быть может, где там,..
Смотрят в глаза - а поверить ли можно
Тёплой руке и приветным словам?

Припев:
Берег Любови в далёком тумане,..
А доплывёшь - когда только вдвоём,...
А доплывёшь, коль едино желанье,/
Берег Любови и волны тревог     / 2

Как варианты 3 и 4 строки:
*Если сердец двух сольются желанья,
Берег Любови и волны тревог

*Общее если сердец двух желанье,
Берег Любови и волны тревог


Встретились двое, как лодочки в море,
Может сегодня, а может тогда…               
Сердце гадает - плыть дальше бок о бок,..      
Иль постояв, разойтись навсегда

*Сердце решает – идти им бок о бок,
Иль постояв, разойтись навсегда

Припев:
Берег Любови в далёком тумане,..
А доплывёшь - когда только вдвоём,...
А доплывёшь, коль едино желанье,/
Берег Любови и волны тревог     / 2


Встретились двое, так просто й привычно,
Радостно хочется слово сказать…             / с радостью
Так что же печаль у него на обличье,
А по щеке её – тихо слеза…

Припев:
Берег Любови в далёком тумане,
А доплывёшь – когда только вдвоём,..
А доплывёшь, коль едино желанье,   
Берег Любови и волны тревог

А доплывёшь - если общее желанье,            
Берег Любови и волны тревог...

А допливешь, коли спільне бажання,
Берег Любові та хвилі тривог


04.05.2018


БЕРЕГ ЛЮБОВІ
Сл. Вадим Крищенко
                https://www.youtube.com/watch?v=nN_Z-J5VuGQ
                ПК. Александра Барабаш
                ЧУДО!!!
Стрілися двоє, що долею схожі,
Може десь тут, або може десь там.
Дивляться в очі, чи вірити можна 
Теплій руці і привітним словам?   

Приспів:
Берег любові в далекім тумані,
А допливеш, коли тільки удвох,
А допливеш, коли спільне бажання,
Берег любові та хвилі тривог.

Стрілися двоє, як човники в морі,
Може сьогодні, а може колись.
Серце питається іти далі поруч? 
Чи постоявши, навік розійтись?   

Приспів. (2)

Стрілися двоє, так просто і звично,
Хочеться радісне слово сказать.
Чом же у нього печаль на обличчі?
Чом на щоці в неї тиха сльоза?

Приспів. (2)

ФОТО с Интернета
БЛАГО ДАРЮ АВТОРУ


Рецензии
Такие красивые стихи и перевода не требуют. С детства люблю украинские песни. Дома всегда их пели. Жаль, что сейчас слово "украинский" уже не так воспринимается из-за всего, что происходит. Но верю, что мы - единны и будем вместе, не смотря ни на что!

Лариса Адианова   10.05.2018 17:57     Заявить о нарушении
Ты права, для украинцев не требует,
а для русских очень даже хорошо
А мне это ещё и познание забытого
украинского языка. И даже не столько
забытого, сколь новых, мне неведомых
украинских слов
С добром
ЛЕВ

Солодкая Любовь Воронина   12.05.2018 11:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.