My Little Sister

Если хотите учить детей английскому, начинайте со стихов и песенок. Этот стишок очень ёмкий: в нём тренируют оборот "has got", названия членов семьи и родственников, разные прилагательные:

My sister is very nice:
she has got brown eyes,
she has got a small nose
and her cheeks are like a rose!

Построчный перевод:

Моя сестрёнка очень милая:
у неё карие глазки,
у неё маленький носик
и щёчки, как розочка!

1) Авторский стихотворный перевод:

У моей сестрёнки
карие глазёнки,
кроха нос-носочек,
щёчки, как цветочек!

2) Перевод Софьи Гильмияровой:

Как моя сестра красива!
У нее глаза, как сливы,
У нее изящный нос,
щёки, как букет из роз.

Но тут я усматриваю некоторое изменение смысла: перед нами возникает образ не маленькой сестрёнки,а юной красавицы. Оригинал проще.

3) Перевод Галины Кадетовой 2 (считаю удачным)17.05.2018:

Моя сестренка так мила!
даны ей карие глаза
и маленький курносик-нос
и щёчки, что нежнее роз!

Стишок легко переделывать и описывать всех членов семьи, разглядывая фотографии:

My brother (Dad, uncle, Mum, aunt etc) is very nice:
he (she) has got blue (black, green, grey) eyes,
he (she) has got a funny (big, turned up, crooked etc) nose
and his (her) cheeks are like a rose!

А перевести предлагаю самим!Успехов в обучении языкам через забавные совместные занятия с детьми!


Рецензии