Р. Бротиган. Стихотворения - одним файлом
====================================
РИСКОВЫЙ ПАРНИШКА НА РЕКЛАМНОМ ЩИТЕ BURMA SHAVE
Мэнни – один
из тех американских
парнишек,
которые спешат туда,
куда и ангелы
не суются,
и открывают там
торговлю хот-догами.
Если проект
оказывается никуда
не годным,
и Мэнни попадает
в преисподнюю,
он говорит,
что дьявол – враг
рабочего класса.
–––––––––––––––––––––––
1. Стихотворение 50-х годов, когда Бротиган только начинал свою жизнь в Сан-Франциско. Автор, видимо, считал его неудачным и не никогда не включал в сборники.
2. Burma Shave – название крема для бритья без кисточки. Известен (начиная с 1926 года) своей рекламой в виде юмористических стишков, размещенных на щитах вдоль дорог.
3. "[дураки] спешат туда, // куда и ангелы // ступить боятся" – А. Поуп. "Опыт о критике".
КАРТОФЕЛИНЫ ЖДУТ
Картофелины ждут, будто съедобные
подземные тени. Они ждут во
мраке, когда их озарит свет
похлебки.
СТИХОТВОРЕНИЕ ОНАВСЕГДАПРИЧАСАХ
Часы всегда пристегнуты
к твоему телу,
поэтому нет ничего необычного в том,
что я принимаю тебя за
точное время:
с этими длинными светлыми волосами в 8:20,
и этими быстро-пульсирующими
грудками в 11:15, и этой розово-мурчащей
улыбкой в 5:09, ты – точное время,
я уверен.
–––––––––––––––––––––––––––––––
«Онавсегдапричасах» и «розово-мурчащая» – из перевода А. Гузмана.
«Показания часов» изменены, чтобы сохранить ассонансы: body – thirty (5:30), think – three (8:03) – seventeen (11:17).
Необходимо учитывать также ряд: time - smile – right.
Сохранить графику стихотворения не удается, но это не так уж
Свидетельство о публикации №118050306424