Роберт Фрост. Мирный Пастырь

РОБЕРТ ФРОСТ
«МИРНЫЙ ПАСТЫРЬ»
(Перевод: Роман Дин)

Вот если б небеса создать
По новой довелось, –
Прильнув к ограде пастбища,
Чертил по точкам звезд.

Горя желаньем все забыть,
Боюсь, что Веры Крест –
Незыблем, как в торгах – Весы,
И тверд – как Власти Перст.

Под их началом – наша жизнь,
И кровь от войн – ручьем...
Так Власть, Весы и Крест сошлись –
Единым стать Мечом.

_____

THE PEACEFUL SHEPHERD
by ROBERT FROST, 1874 - 1963

If heaven were to do again,
And on the pasture bars,
I leaned to line the figures in
Between the dotted stars,

I should be tempted to forget,
I fear, the Crown of Rule,
The Scales of Trade, the Cross of Faith,
As hardly worth renewal.

For these have governed in our lives,
And see how men have warred.
The Cross, the Crown, the Scales may all
As well have been the Sword.


Рецензии