У. Шекспир. Сонет 1
И роза потому благоухает,
Что все свои прекрасные черты
В наследниках хранит и обновляет.
А ты к себе испытываешь страсть.
Любуешься зеркальным отраженьем.
Средь изобилья голодаешь всласть
И в нежности твоей -- жестокость тленья.
Пока еще ты украшаешь мир.
На празднике герольдом быть привычен.
Но юный скряга, этот пышный пир
Хоронишь в собственном своем обличье.
И ты вдвойне пред миром виноват:
Все расточая, не возводишь сад.
Перевод А.Ц.
Свидетельство о публикации №118050203879
Александр Цирлинсон 27.06.2018 19:04 Заявить о нарушении