У. Шекспир. Сонет 1

Потомство мы хотим от красоты.
И роза потому благоухает,
Что все свои прекрасные черты
В наследниках хранит и обновляет.
А ты к себе испытываешь страсть.
Любуешься зеркальным отраженьем.
Средь изобилья голодаешь всласть
И в нежности твоей -- жестокость тленья.
Пока еще ты украшаешь мир.
На празднике герольдом быть привычен.
Но юный скряга, этот пышный пир
Хоронишь в собственном своем обличье.
И ты вдвойне пред миром виноват:
Все расточая, не возводишь сад.
                Перевод А.Ц.


Рецензии
Интересный перевод!
С теплом,

Татьяна Горчилина   27.06.2018 18:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Мы с Шекспиром старались...

Александр Цирлинсон   27.06.2018 19:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.