Перевод сонета Шекспира 114
В себя внимает зло монархов - лесть?
Глаза клянутся правдою святою,
В них магия любви бесспорно есть.
Творят они прекрасных херувимов
Из чудищ и уродливых существ.
И дарят мне лик милый и любимый
Лучами пробиваясь из завес.
Во всём повинна лесть, её вкушаю,
Душа по-королевски зелье пьёт.
Глаз лучше знает, что я обожаю,
Мне снадобье по вкусу подаёт.
А будет яд, то меньший он из зол,
Глаза вперёд испробуют фенол.
Свидетельство о публикации №118050200250