Прекраснейшей из дев

перевод стихотворения Эмили Элизабет Дикинсон

Сегодня у моей желанной грусть.
О, Боже, будет пусть всегда довольна!
Частицу жизни я отдать решусь,
Чтоб юности добыть для милой воду.
Я всё отдам прекраснейшей из дев,
С восторгом, и скажу: "Давай, владей".

Увы, я всё тебе уже отдал:
Богатство - это пыль дорог минувших.
Ты для меня небес далёких дар,
Моя находка, девушка в веснушках.
Даю сегодня робости я бой,
Молю: позволь мне быть с тобой.

Просей сомненья с головы до пят
И, коли нет меж нами ничего,
То выброси, как гобелен, меня,
Забудь желанья трепетный огонь.
Чиста, как самый-самый первый снег.
Я так боюсь твоё услышать "нет".


Рецензии
Трогательно! Классный перевод.

Елизавета Судьина   20.05.2018 17:43     Заявить о нарушении
Спасибо за лестный отзыв, я стараюсь.

Анатолий Колотушкин   14.04.2019 20:59   Заявить о нарушении