Проводы Зимы

[вольный перевод с немецкого песни Gastlichkeit des Winters из сборника 1806-1808 гг. Des Knaben Wunderhorn/ «Волшебный рог мальчика» для проектов Wikimedia]

Зима у нас суровый гость,
Заметил я по крыше;
Мне милая сплела венок
Из жемчугов,
Украсил я им споро
И бороду, и ворот.

Весна у нас весёлый гость,
Чья песня льётся с крыши;
Мне милая сплела венок
Из света звёзд,
Да вот беда: растаял он,
Он изо льда был сотворён.

Но ручейкам не верю я,
Снежинки мне милее;
Как много у Весны венков,
Все из цветов;
Лишь солнце станет выше,
Я милую увижу.

На Пасху, после масленой,
Как удлинились дни,
Мне милая дала в залог
Два рукава:
Я рук из них не выну,
Чтоб не обидеть Зиму.

Что в пеньи птиц я услыхал
И в голосах звериных,
То положил я в рукава
Любимой в дар;
Теперь о ней мечтаю,
Не скоро ли оттает?

[29.04.2018]


Рецензии