У. Шекспир. Сонет 150

Кто ж наградил тебя великой властью
При недостатках сердце подчинять,
Опровергать мой взгляд на час ненастья,
О том, что день украсит свет опять?
Талант способна привлекать лишь худшим.
Сильна же ты при действиях дурных.
Плохое воспринять могу я лучшим,
Совсем не так, как видится в других.
В тебя влюбляюсь с каждым днём сильнее,
Возненавидеть надо, но… люблю.
Грехи твои, изъяны всё теплее.
Не презирай! – настойчиво молю.
Коль с недостатками любима мною,
То должен быть любим и я тобою.

(перевела Инесса Соколова)

--------------

Оригинал  с подстрочником http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt
и в форме для рецензии.


Рецензии
Прекрасный сонет! Прекрасный перевод, Инесса! Каждый сонет вызывает у меня странное впечатление, что я об этом когда-то думала тоже! Или так только кажется?
Спасибо тебе, что переводишь, мне очень нравится!!!
С поклоном,

Валентина Козачук   30.04.2018 20:44     Заявить о нарушении
Сюжеты ненадуманные, поэтому так воспринимаются. Ещё два осталось перевести. Самой интересно. Завтра у меня будет праздник труда на даче. Довольно сыро ещё. Земля тяжёлая.
Спасибо за отзыв, Валечка! С праздниками и всего самого доброго тебе и Украине.

Соколова Инесса   30.04.2018 20:58   Заявить о нарушении
Мир, труд, май! Этот лозунг актуален остался)) А у нас жарко и сухо, хочется грозы, дождя. Я об этом и стих сочинила))

Валентина Козачук   30.04.2018 21:09   Заявить о нарушении
Прочла после написания своего отзыва на твоё.
Предугадала мой вопрос. С улыбкой.

Соколова Инесса   30.04.2018 21:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.