Gaujas migla. На Гауе туман

/Перевод стихотворения О.Вациетиса ‘Gaujas migla’ Марты Мороз/

Смотри, земля уходит в дремоту,
Прислушайся, как реки превращаются в росу -
Идти и тихо говорить с тобой,
Не нужно нарушать покой.

Так хочется, чтобы безмолвие не прекращалось,
И сердце из груди не вырывалось.
Стук слышу. Но знаю это только я…
Как землю наполняет благоухание льна,
Так нас вдвоём туман на Гауе обнимает.

Рука к руке легонько прикасается,
Как к угольку горячему – горячая. И, кажется –
Сияет белизна тумана, словно снег на солнце,
И песня соловья раскатом грома раздаётся…

Но с быстротою ласточки вдруг сердце бьётся,
Ты убежала прочь. Остался я. И что тогда?
Тогда – ничто. У песни этой нет конца –
И утром, через годы, и тогда… Никогда!

Но я найду тебя за обрывами,
За свадебным шумом и криками,
Из его рук тебя заберу
И в это место за собой приведу.

Здесь разольётся благоухание росы,
Прозрачное, чистое – каким лишь оно может быть.
И заклубятся туманы -
Среди черёмух у Гауи.
И будут они так белы,
Как в этот вечер весны.

(Фото: из интернета)


Рецензии