Низвержение в Мальстрим

Адаптация текста The Vision Bleak — Descend into Maelstrom,
основанного на рассказе Эдгара Аллана По
«Низвержение в Мальстрём»

Перед тобой старик, гляди
Но лишь снаружи, не внутри
Правдивый сказ продам за грош
Пусть все твердят что это ложь
От черни до вельмож

Я помню, в ужасе кричал
От смерти ноги волоча
Летучий страх, махнув крылом
Виски окрасил серебром
И только вихрь кругом

Останутся в груди моей
Навечно запахи морей
Затих причал, прошли года
Но в плоть соленая вода
Впиталась навсегда

Ревущей бездной бушевал
На кромке мира океан
Могучий шквал волной гоним
Ударом яростным своим
Низверг мой бриг в Мальстрим!

Блистает молниями шторм
Грозой я, бурей окружен!
Из черных туч, из плена сна
Восходит медная луна
И вечность с ней видна

Стихает жуткий вой и вот
Я падаю в водоворот
Исчез весь свет лишь только тьма
Все глубже вниз меня вела
Туда, где тишина

Как избежал свой приговор
Постичь не в силах до сих пор
Корабль разрушен в прах и пух
В ликующей волне потух
И мой рыбацкий дух

Отчаявшись, совсем без сил
Я в око бури угодил
Проглочен был самой водой
И выплюнут на брег земной
Не мертв и не живой!

***

The old man before you
Is not reality
What I saw and tell you so
None deemed it to be true
A cry of dismay
Turned my hair into gray
And the odour of the sea
For never shall abandon me

The thund'rous, raging void
In which all oceans end
Took me by supernal force
Into the Maelstrom I descend!

Flashing lights! Crushing sea!
Thunder and storm came unto me!
Blackened clouds and copper moon
Eternity woke from its slumber

All day turned black — and night became
The deeper I was swallowed, the more was still
A descent into maelstrom
A descent into maelstrom

Just how I could escape
To this day I know not
My Brig was torn to shreds
And so the fishers' lot
In my deep despair
I jumped into its eye
It chewed me through and spit me out
And so I found my way up high

© The Vision Bleak


Рецензии