Посвящение. Каролина фон Гюндероде
Ich habe Dir in ernsten stillen Stunden,
Betrachtungsvoll in heil'ger Einsamkeit,
Die Blumen dieser und vergangner Zeit,
Die mir erblueht, zu einem Kranz gewunden.
Von Dir, ich weiss es, wird der Sinn empfunden,
Der in des Bluethenkelchs Verschwiegenheit
Nur sichtbar wird dem Auge, das geweiht
Im Farbenspiel den stillen Geist gefunden.
Es flechten Maedchen so im Orient
Den bunten Kranz; dass vielen er gefalle,
Wetteifern unter sich die Blumen alle.
Doch Einer ihren tiefern Sinn erkennt,
Ihm sind Symbole sie nur, aeussre Zeichen;
Sie reden ihm, obgleich sie alle schweigen.
----------------------------------------------------
«Посвящение» Каролина фон Гюндероде
Тебя я видела в часы тиши глубокой,
Когда цвели цветы в былые дни
(В моих руках сплелись в венок они);
Тобой я восхищалась одиноко.
Ты даришь смысл для жаждущего ока,
Которое святят цветов огни;
Ты руку к венчику тихонько протяни,
И дух найдёшь божественно-высоко.
Так девы на Востоке свой венок
Плели из ярких цветиков, и каждый
Был превзойти других обуян жаждой.
Но глубже смысл сумел постичь Восток.
Цветы ему – лишь символа печать,
Но говорят с ним, хоть и все – молчат.
(26.04.2018)
Свидетельство о публикации №118042609608
Спасибо за Каролину, меня всегда трогала ее поэзия и короткая несчастливая жизнь.
Регина Пушкина 26.04.2018 21:49 Заявить о нарушении
Ольга Кайдалова 27.04.2018 09:15 Заявить о нарушении
Регина Пушкина 27.04.2018 23:55 Заявить о нарушении