Чи ми удвох... Романс К. Каленiченко
Усе частіше в шибку заглядає
В барвисті шати вряджена весна.
Усе частіше я себе питаю:
Чи ми ще вдвох, чи я уже одна?
Мовчання поміж нами затяглося,
Чекаємо – хто першим зробить крок…
Була любов? Чи просто нам здалося,
Що ми удвох торкалися зірок?
Лютує хуга в нашому ваганні,
Замовклі припорошує слова…
Якщо вони між нами не останні,
То й музика ще досі в них жива!
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Отношения разрушают не расстояния, а сомнения(с)
Всё чаще к нам заглядывает в окна
В уборах ярких зрелая весна.
В сомненьях пальцем повожу по стёклам:
То ль мы вдвоём, то ль я уже одна…
Молчанье между нами нанизалось.
Решится кто на шаг иль на вопрос?..
Была любовь? Иль это нам казалось,
Что мы вдвоём…вдвоём касались звёзд?!
Пурга лютует в нашем подсознанье,
Припорошив умолкшие слова…
Коль не последние они меж нами,
То музыка в них всё-таки жива!
Муз. оформление видео - муз. В Чёрного
Свидетельство о публикации №118042605971
Перевод понравился!
Нина Уральская 28.04.2018 13:55 Заявить о нарушении
Обнимаю с нежностью...я
Светлана Груздева 10.12.2018 00:36 Заявить о нарушении