Георг Тракль Кровопролитие
Es draut die Nacht am Lager unsrer Kusse.
Es flustert wo: Wer nimmt von euch die Schuld?
Noch bebend von verruchter Wollust Susse
Wir beten: Verzeih uns, Maria, in deiner Huld!
Aus Blumenschalen steigen gierige Dufte,
Umschmeicheln unsere Stirnen bleich von Schuld.
Ermattend unterm Hauch der schwulen Lufte
Wir traumen: Verzeih uns, Maria, in deiner Huld!
Doch lauter rauscht der Brunnen der Sirenen
Und dunkler ragt die Sphinx vor unsrer Schuld,
Dass unsre Herzen sundiger wieder tonen,
Wir schluchzen: Verzeih uns, Maria, in deiner Huld!
Кровопролитие
Ночь грозит у ложа наших поцелуев.
И голос: кто снимет с вас этот грех?
Бесстыдно и сладко милуясь
Просим: Мария, помилуй нас всех!
Цветы источают запах искуса
У наших лиц, бледных от утех.
В груди, насыщенной страстью, пусто;
Грезим: Мария, помилуй нас всех!
Но громче, все громче пенье Сирен,
Тень Сфинкса растет, скрывая наш грех,
Два сердца в одном в сплетении вен,
Рыдаем: Мария, помилуй нас всех!
Свидетельство о публикации №118042307355