Сайгё

Он оставил дворец ради горной хижины,
Стал буддийским монахом и скитаться ушел.
Посох в руке и тропа, уходящая в горы,
А ночью изголовье из трав и звездное небо над ним,
Лишь в пути вдохновение можно найти поэту. 
Цветущая сакура в горах Ёсино,
Осенние листья, покрывшие реку Тацута
И вот он уже идет по снежной равнине Сано.
Была поэзия его, вроде бы, очень проста,
Но сплетались в ней воедино мысли и чувства
И в природу влюблен поэт до одержимости,
Не мешало страстное сердце спокойному созерцанию.
Открывалась перед ним красота природы,
Но полны стихи его скорби и горечи,
Видел он, тяжела везде жизнь народа.
Жить пришлось ему в неспокойное время,
Борьба за власть разгоралась в стране,
Шатались и рушились вековые устои
И уходит он все дальше и дальше на север.
Хоть и был он еще и воином, ненавидел войну,
Ведь он не просто поэт, он еще и монах!
И уходит отшельник в горы от схватки.
Много лет спустя вновь пройдет он тот путь
И лягут на бумагу бессмертные строки.
Принимали с почетом его феодалы,
Ученики собирались вокруг поэта-монаха,
Но вечным скитальцем вошел он в поэзию,
Не мог он идти по пути, что Будда ему указал,
Из любви к поэзии блуждал он повсюду.
Окружали легенды всю жизнь его,
После смерти все множась и множась.
Изображали художники на картинах его
И спешили паломники к местам им воспетым.


Рецензии