Суаре

Весь день по подворотням шлялся ветер,
С проворством поперечным и продольным.
На город тихо опустился вечер
И «пестрядь» стала куцей и глагольной.
 
Нуда часов с неспешностью экспромта,
Дразнить не стала гаммой вакханальной.
Игра реалий, думая о чем-то,
Не замечала тонкостей буквально.
 
Орда домов сменила оперенье,
Дневная «одурь» – канула в заочность…
Соблазн мумифицировало время,
Лишь не терял надежд ларёк цветочный.

Луна желтела с алчностью пропойцы,
Продавшего ворованные бусы.
А фонари, как оборотни солнца,
Жгли естество пощёчинами вкуса.
 
Безудержная осыпь показала,
Огней самозабвенное бесчинство.
Смешались тени у автовокзала,
В одно неразделимое единство.

Троллейбусы, туда-сюда сновали
С распутной косиной в очах беспутных,
Прохожих унося в уюты спален
В своих салонах по фен-шую дутых.


Рецензии
Надо признать: никогда бы не смогла написать ничего подобного! Откуда Вы черпаете эту потрясающую образность, Игорь?! Согласна с А. Ахматовой, говорившей, что у поэта есть свои "тайные отношения" со своими стихами... Это тот самый случай! Ваш цветочный ларёк вызвал искреннюю жалость к его тщетному ожиданию ночных покупателей, а луна "с алчностью пропойцы, продавшего ворованные бусы" останется в памяти! Нестандартно! Браво!

Спасибо за настроение!
С теплом)

Залина Касумова   30.06.2024 10:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Залина за иззысканные слова в мой адрес! Очень приятно! Желаю Вам новых творческих порывов и находок! Приятного июльского дня! С уважением, Игорь.

Игорь Дикмаров   01.07.2024 07:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.