Осколки - перевод с стихов Н. Бидненко
Волна судьбы на скалы нас бросает.
Возврата нет. Жизнь прожили сумбурно,
А будущего из осколков не бывает.
Но всё ж плывём, не дай нам Бог, на дно!
А как болят разломы по живому...
Тебе же без меня, наверно, всё равно,
А мне самой не одолеть истому.
Водоворот существования коварен:
Здесь безразличие, предательства, обиды
Дай Боже выплыть нам и хорошо бы - в паре,
Мы- два осколка жизни той, разбитой.
Оригинал:
Ми – два уламки в повені життя.
Зла хвиля в гострі скелі нас жбурляє.
В минуле вже немає вороття
Й майбутнього в уламків не буває.
Та все ж – пливем. Не дай нам Бог на дно.
А як болять розломи по живому…
Тобі без мене, мабуть, все одно,
Мені ж самій не подолати втому.
Цей вир підступний нашого буття:
Байдужість в нім, і зрада, і образи.
Ми – два уламки в повені життя…
Дай, Боже, виплисти і краще – разом!
Свидетельство о публикации №118042207525