в заброшенном саду скучает ива...

Бо Цзюйи - Песня ивовых ветвей
Александра Родсет
(перевод с китайского)


В ветре весеннем трепещут ветвей миллионы —
Нежных, как золото, гибких, как шёлка струна.
Ива. Заброшенный сад, уголок удалённый.
Дни напролёт — никого. Хоть кому-то нужна?


    Алла-Аэлита


в заброшенном саду
скучает ива
но ветер вдруг коснулся
нежных струн ветвей
"Люблю тебя!",- шепнул он
нежно ей...

 22.04.2018 13:47


Рецензии
Ах, ветер, ловелас и озорник - он к ивушке так трепетно приник.

Галина Лялина   23.04.2018 08:13     Заявить о нарушении
ивушка встрепенулась...

Алла Богаева   24.04.2018 04:26   Заявить о нарушении