Веточка яблони

Я веточку яблони белой,
С её ароматом несу,
Той девушке милой и смелой,
Которую очень люблю.
Такого, как я, полюбила
Без страха, упрёка - сильна.
Без денег, квартиры, машины.
А, значит, добра и умна.
Ведь стану с такой я богатым,
Смогу подарить, что хочу.
Но каждой весной, как когда-то,
Цвет яблони ей поднесу.

21 апреля 2018 года

ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ПРЕКРАСНОЙ
ПОЭТЕССЫ ЕЛИЗАВЕТЫ:

The sprig of the apple-tree. Из Елизавета Васильев
Елизавета Судьина

The sprig of the white apple-tree -
I carry it with all its odour.
That girl is so brave and sweet,
And that is why I love her so.

With the one like me - fell in love,
So strong - without fear or blaming,
Without money, house, cars.
And that means she is good and clever.

After all, I will become rich,
Since I can give her any present.
As for the first time - every spring
I'll bring to her apple-tree's fragrance.

***


Рецензии
ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ СТИХОТВОРЕНИЕ, ЛИЗОЧКА! ХОРОШИЙ СМЫСЛ. СПАСИБО! УДАЧНОГО ДНЯ! С ТЕПЛОМ!

Екатерина Глинских   03.08.2019 08:14     Заявить о нарушении
спасибо, Екатерина.

Елизавета Васильевна   12.08.2019 14:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.