Перевод сонета Шекспира 112
Клеймо позора на моём челе.
Пускай меня то хвалят, то ругают,
Я радуюсь твоей лишь похвале.
Ты - целый мир, и буду я стараться
Познать себя, но только с уст твоих.
Ни с кем другим не буду я считаться,
Мне всё равно, что в мыслях у иных.
Я сбросил в пропасть мнение людское,
Что слух мой, как у змея, приглушен.
Лесть, критика меня не беспокоят,
Одним тобою, друг мой, окружен.
С тобой имею мыслями родство,
Всё остальное - пусто и мертво.
Свидетельство о публикации №118042009379