Кюренберг
Я сокола кормила, пожалуй, с лишним год:
Прилежно приручала, лелеяла, и вот --
Украсив златом перья, довольна я вполне
Питомцем, только сокол мой растаял в вышине.
И я им любовалась, доколь следить могла:
От золота казались червонными крыла,
Шнурок шелковый вился за соколом вослед.
Пусть свяжет любящих сердца Бог до скончанья лет!
22/23.VII.2017.
16.VII.2017.
Второй вариант:
Я сокола кормила, пожалуй, с лишним год:
Прилежно приручала, лелеяла, и вот --
Украсив златом перья, довольна я вполне
Питомцем, только он исчез в далёкой стороне.
В заоблачные выси взлетел он, как стрела:
Червонными казались от золота крыла,
И шёлковые путы вились за ним вослед.
Пусть свяжет любящих сердца Бог до скончанья лет!
17.VII.2018.
На фото: вверху -- оригинал, внизу -- немецкий подстрочник.
Первоначальный вариант моего перевода здесь:
http://www.stihi.ru/2017/07/23/4344
Перевод Б. Ярхо:
Я сокола кормила год и много дней.
Когда его взрастила я по прихоти моей
И перья чистым золотом ему увила я,
Он взмыл высоко в небо, умчался в дальние края.
Затем я увидала: летел он снова;
Висел, к ноге привязан, шнурок шелковый;
И перья красным золотом горели ярко вновь.
Соедини, о Господи, тех, кто в душе хранит любовь!
Перевод В. Микушевича:
"Этот сокол ясный был мною приручён.
Больше года у меня воспитывался он.
И взмыл мой сокол в небо, взлетел под облака.
Когда же возвратится он ко мне издалека?
Был красив мой сокол в небесном раздолье:
В шёлковых путах лапы сокольи,
Перья засверкали -- в золоте они.
Всех любящих, Господи, Ты соедини!"
*****
5. V. 2023
Подписывайтесь на канал "Союз пера и левкаса". Ссылка внизу титульной страницы.
Свидетельство о публикации №118041810679