губами алыми пил мальчик из ключа...

К. П. Кавафис. Нарисованные
перевод с греческого Евгении Казанджиду


Своё занятие люблю, привык им дорожить.
Но к сочинению сегодня нет охоты.
День повлиял. Мешает что-то,
становится мрачнее день. Льёт дождь и дует ветер.
Мне больше хочется смотреть, чем говорить.
Картину эту созерцаю я сейчас;
на ней - прекрасный мальчик у ключа,
набегавшись, прилёг, свою усталость встретив.
Прекрасное дитя; чудесным полднем летним,
им овладевшим, усыплён. - А я
сижу, любуюсь им уже который час.
И чрез искусство снова, отдыхаю от работы.



            1914г. Август



            Перевод с греческого
               10.04.2018г.
                13:00



         


   * ключ - родник


    Алла-Аэлита


губами алыми
пил мальчик из ключа
румянец на лице напоминал мне персик
и он уснул в цветах
как мил он и доверчив
я взгляда оторвать не мог
о,если бы художником я был
поймал бы этот миг я словно птицу
словами выразить восторг я свой не смог
а ангел спал так сладко
о,мой бог!!!

 16.04.2018 20:36


Рецензии
Пил мальчик воду с родника,
А ангел крепко очень спал,
Сон ребёнка нарушать нельзя,
Чтоб он потом не зарыдал.

Владимир Сологубов   17.04.2018 11:32     Заявить о нарушении
у вас добрая душа,Капитан...

Алла Богаева   18.04.2018 21:36   Заявить о нарушении
А ты не хочешь меня любить.

Владимир Сологубов   18.04.2018 23:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.