Борис Олейник. Летел к тебе я турманом - русск-укр

«ЛЕТЕЛ К ТЕБЕ Я ТУРМАНОМ» ("Летів до тебе турманом...")
Борис Олейник (30 апреля 2018г. ровно год со дня упокоения)


                Перевод с украинского языка на русский: Николай Сысойлов
                (стих оригинала внизу)

                Светлой памяти поэта посвящается


========================
ЛЕТЕЛ К ТЕБЕ Я ТУРМАНОМ
=========================

***

Летел к тебе я ту'рманом,* крича на целый свет:
«В любви я стану штурманом», – а ты смеялась: «Нет».
Мигал я звёздным всполохом, вилял хвостом комет,
Светил в окно подсолнухом, а ты сердилась: «Нет».

Тогда взлетел я лебедем – принёс тебе рассвет,
Свой стих читая с трепетом, а ты сказала: «Нет».
Тогда, растаяв чайкою, кричал какой-то бред –
И плакал от отчаянья, а ты шептала: «Нет».

Тогда всё разом ветру я  швырнул – и грусть, и сглаз,   
И крикнул разуверено: «Прощай! В последний раз
Взлечу я в небо турманом! – не вынеся вражду,
Паду, тобой затурканный»…
                А ты вздохнула: «Жду».

                -----------------
                *ту'рман,  м.  – голубь особой породы,
                способный кувыркаться при полете.
      
***
Николай Сысойлов,
15.04.2018

Коллаж мой – на основе фото из интернета (Борис Олийнык, почему-то на русский перевели фамилию как Олейник, хотя фамилии, по-моему, не должны переводиться)


==============

Борис Олійник
"Летів до тебе турманом..."

Летів  до  тебе  турманом  через  моря  і  дні,
Спадав  із  неба  тугою,  а  ти  сміялась:  "Ні".
Я  зіркою  безсонною  зацвів  на  кружині,
Світив  у  вікна  соняхом,  а  ти  своєї:  "Ні".

Тоді  прилинув  лебедем  і  скрикнув  на  стерні.
Припав  до  тебе  леготом,  а  ти  сказала:  "Ні".
То  я  заплакав  річкою  в  гірському  полині,
Вже  й  пересох  із  відчаю,  а  ти  своєї:  "Ні".

Тоді  віддав  я  вітрові  свій  розпач  і  одчай
І  прошептав  зневірено  на  цілий  світ:  "Прощай!
Злечу  у  небо  турманом  востаннє  на  біду.
Впаду,  мов  камінь,  тугою".
                А  ти  зітхнула:  "Жду".

http://www.poetryclub.com.ua/metrs.php?id=53&type=tvorch

==========

30 апреля 2017г, на 82-м году жизни, в 11:45 после тяжёлой и продолжительной болезни скончался выдающийся украинский поэт Борис Олейник.
Борис Ильич Олейник — автор более 40 книг поэзии и публицистики, издаваемых на Украине и в других республиках СССР. Поэзия украинского автора переводилась на русский, итальянский, чешский, словацкий, польский, сербохорватский, румынский и другие языки.


Рецензии
Нелегко искусство перевода. Особенно точного,
близкого к тексту и по содержанию, и по форме.
Вам это удаётся, Николай.
Прекрасно переведено!
Жаль Олейника.

Печаль
http://www.stihi.ru/2016/11/17/12156

P.S. Вы когда-то приглашали меня за "столик для двоих".
Я пришла, а Вас там нет.
Жду до сих пор.
С улыбкой,
Ирина

Ирина Волокина   16.04.2018 09:19     Заявить о нарушении
СпасиБО, дорогая Ирина!

Николай Сысойлов   16.04.2018 14:13   Заявить о нарушении
есть такая укр.песня:

я прийшов - тебе нема:
підманула, підвела

С улыбкой,

Николай Сысойлов   16.04.2018 14:13   Заявить о нарушении