Максимiлiан Волошин Corona astralis Зоряна корона
- Переклад Володимира Туленка
«Вінок сонетів»
Світи кохань, - неправильні комети, -
Закритий шлях вже вивчених орбіт!
Реальність снів землі не загасить, -
Впівночних Сонць до себе ваблять злети.
Не хрещений в глибоких водах Лети
Наш гіркий дух, і пам'ять нас нудить.
Жевріє біль образ, а з цим – не жить –
Вигнанцям, блукачам, поетам!
Всім зрячим, хто від світла дня сліпий,
Хто в темнім склепі, та усе живий,
Кому земля - священний край вигнання,
Хто бачить сни, хто знає імена, -
Не радість від побачень тим дана,
А темний захват вічного прощання!
*****
Максимилиан Волошин «Corona astralis» («Звездная корона»)
«Венок сонетов»
В мирах любви, — неверные кометы, -
Закрыт нам путь проверенных орбит!
Явь наших снов земля не исстребит, -
Полночных Солнц к себе нас манят светы.
Ах, не крещен в глубоких водах Леты
Наш горький дух, и память нас томит.
В нас тлеет боль внежизненных обид -
Изгнанники, скитальцы и поэты!
Тому, кто зряч, но светом дня ослеп,
Тому, кто жив и брошен в темный склеп,
Кому земля — священный край изгнанья,
Кто видит сны и помнит имена, -
Тому в любви не радость встреч дана,
А темные восторги расставанья!
Свидетельство о публикации №118041502114