А Муза уже натерпiлась сповна.. Viktoria AbuQadoum
А Муза уже натерпілась сповна,
То кличуть її, то винять, то хоронять...
З поетами цими втомилась вона,
Вже руки трясуться, посивіли скроні...
В суглобах — артрит, вічний біг стільки літ,
Задишка, пітливість, біль в грудях, неврози...
І вдячність яка за невтомний політ —
Рядочки віршів чи сторіночки прози...
Присвят їй не треба, лиш спокою мить,
Не треба безналом, не треба готівка...
Лиш просить: "Залиште, бо серце щемить",
Бо ночі не спить, мов за викликом дівка...
(с)Вікторія Бричкова-АбуКадум
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
А Муза уже натерпелась сполна:
Её то зовут, то винят, в самом деле…
С поэтами так утомилась она:
Аж руки трясутся, виски поседели…
В суставах – артрит, вечный бег столько лет,
Одышка, потливость, боль жабой, неврозы…
Одна благодарность за вечный полёт –
Лишь строчки стихов или главы из прозы…
Ей оды не нужно – покоя лишь миг,
Не нужен безнал и наличных издёвка…
Лишь просит: «Оставьте, коль сердце щемит»:
Все ночи не спит, как по вызову девка…
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №118041300086
Уважительно,
Света
Светлана Груздева 17.04.2018 20:06 Заявить о нарушении