А Муза уже натерпiлась сповна.. Viktoria AbuQadoum

 
 
А Муза уже натерпілась сповна,
То кличуть її, то винять, то хоронять...
З поетами цими втомилась вона,
Вже руки трясуться, посивіли скроні...

В суглобах — артрит, вічний біг стільки літ,
Задишка, пітливість, біль в грудях, неврози...
І вдячність яка за невтомний політ —
Рядочки віршів чи сторіночки прози...

Присвят їй не треба, лиш спокою мить,
Не треба безналом, не треба готівка...
Лиш просить: "Залиште, бо серце щемить",
Бо ночі не спить, мов за викликом дівка...
(с)Вікторія Бричкова-АбуКадум


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


А Муза уже натерпелась сполна:
Её то зовут, то винят, в самом деле…
С поэтами так утомилась она:
Аж руки трясутся, виски поседели…

В суставах – артрит, вечный бег столько лет,
Одышка, потливость, боль жабой, неврозы…
Одна благодарность за вечный полёт –
Лишь строчки стихов или главы из прозы…

Ей оды не нужно – покоя лишь миг,
Не нужен безнал и наличных издёвка…
Лишь просит: «Оставьте, коль сердце щемит»:
Все ночи не спит, как по вызову девка…


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Интересные стихи!
С уважением,

Поэты Прозаики Приднестровья   13.04.2018 11:27     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, хоть и припозднившееся, п о э т ы!
Уважительно,
Света

Светлана Груздева   17.04.2018 20:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.