Поединок

В Японии на острове 400 лет тому назад
Сошлись в бою (не для наград)
Два фехтовальщика искусных -
Дух воина на поединок звал,
Чтоб победить и чтоб противник мёртвым пал, -
Так их понятны чувства.

"Каждый, кто имеет право носить длинный меч,
должен помнить, что его меч должен рассматриваться
как его душа, что он отделится от него лишь тогда,
когда расстанется с жизнью."
         сёгун Токугава Иэясу.

        Пролог

Простое "дерево" против "железа"
("железо" оказалось бесполезным)
На острове в смертельной схватке –
"Такие мастера! Продлится долго поединок." -
Все секунданты в мнении едины.
Но, один удар- и разорвался жизни мостик шаткий.
      
        Поединок *

Сурово хмуря брови, самурай стоял
(дух родовой над ним витал),
Но гнев таился в глубине его души
(противник, ронин, опоздал).
Его двуручный меч сиял -
Из - за спины он вырвался и в бой спешил.

Нодати ("ласточки полёт") - **
Коварно, быстро бьёт,
Ганрю другого бы наверняка сразил,
Но ловкий ронина уклон
И в голову удар – без стона
Самурай упал. Боккэн так быстро схватку завершил. ***

Ганрю на острове в песке лежит. **
Волна морская набежит
Омоет голову разбитую и тело –
"Такого самурая потеряли" -
Печально губы ронина над телом прошептали –
"Где ж мне противника теперь найти умелого?".

И к лодке медленно потом бредёт -
Гребец его с восторгом ждёт.
Садится в лодку, молча отплывают.
Задумчив ронин стал  - "Зачем и для чего мне слава?
Решение пришло - закончены бои кровавые.
Я лучше  книгу напишу.". И написал. Его не забывают. ***

*- 14 апреля 1612 года на необитаемом острове
"Скрестились" деревянный меч и меч стальной, острый.
Школа "Нито – рю" и школа "Ган – рю" -
Два мастера, два фехтовальщика искусных
(глаза холодны их, сердца бесчувственны) –
Боккэн с нодати в яростном сошлись в бою. ***

**- Нодати – меч большой, тяжёлый.
Отменно владел им Сасаки Кодзиро (далеко неквёлый).
Для неумехи оружие довольно сложное
(этот меч носился за спиной, в ножнах),
Однако – в "чистом поле" друг надёжный
И мёртвым падал враг в траву иль в пыль дорожную.

***- "Книга пяти колец" Миямото Мусаси -
Ни разу не был побеждён. Катана, вакидзаси
Или боккэн (стал боевым, хоть деревянный)
В каждом поединке несли ему победу –
Увечья, смерть за ними следовали,
Словно привязанные, непрестанно.

По легенде – боккэн здесь заменило весло
(спросонок на поединок ронина принесло),
Когда плыл в лодке выстрогал из весла меч –
Катану дома позабыл (с похмелья был),
Опаздывал и так спешил. И победил
Ударом в голову. И честь свою он смог сберечь.

   13.04.2018 00:44


Рецензии