Вечiрня медитацiя... Ярослав Чорногуз
Як хороше помріяти надвечір,
Весняна днина медом вже стекла…
Поволі опускається на плечі
І огортає спокоєм імла.
Думками я від берега відчалю
І темрявою легко попливу –
Де тихий легіт ніжною печаллю -
Як пестощами - вкриє наяву.
І тіні загойдає він прозорі,
У вітах затихає вже: «Віть-віть!»
І понад сном химерних верховіть
Рука Симаргла висіває зорі.
© Ярослав Чорногуз
8.04.7526 р. (Від Трипілля) (2018)
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Мечтается так сладко в надвечерье…
Отрада дня вся мёдом истекла…
И плавно льнёт к моим плечам с доверьем,
Покоем обнимает душу мгла.
Я мысленно от берега отчалю
И в темноте так тихо поплыву,
Где лёгкий ветер нежною печалью –
Как ласками – укроет наяву...
....................
Колыша тени, вздохом хмурит брови,
А в ветках незаметно затихает,
И по-над сном причудливых верховий
Рука Симаргла* звёзды высевает…
*— древнерусское языческое божество с неясными функциями, входившее в пантеон князя Владимира. По мнению большинства учёных — полубожественный персонаж, возможно — вестник между небесным и земным мирами
Свидетельство о публикации №118041100091
Весенняя отрада щедро поит мёдом всех насекомышей:)
У нас тепло уже...
Скоро и к вам нагрянет!)
Обнимаю-обнимаю!
Соловей Заочник 11.04.2018 15:11 Заявить о нарушении
Приятно, что перевод похвалила))
С любовью к тебе..))
я
Светлана Груздева 11.04.2018 15:54 Заявить о нарушении