Разбитые часы
Мгновенья улетают в никуда. –
Быть одному – невыносимый труд.
Часы разбил я в комнате, когда
Ты уходила в шелесте минут.
Остановилось время, истекло –
С гримасой на безжизненных чертах,
И счастье, словно хрупкое стекло,
Застыло в искорёженных часах.
…А если жизнь замрёт на вираже,
Не стану ждать я чёрной полосы, –
Лишь посмотрю с улыбкою в душе,
Как в зеркало, на мёртвые часы.
Перевод с табасаранского
Владимира Сорочкина
http://www.stihi.ru/avtor/sorochkin61
Свидетельство о публикации №118041108453