Ты не решался. Перевод -перифраз. Сонет 11
ты не оглянешься в бои ожесточённые.
Вины твоей в том нет, что был расклад
на рай и ад в делах судьбы. Ты обречённая.
Всё твой двойник, прозрачная душа,
играла с тенями за кадром, для развития.
Неуловимо бдила каждый шаг,
или стояла, как стена перед наитием.
Ты не решался жить наоборот,
махнуть. И прыгнуть в круговерть хоть на мгновение.
Коснуться рук холодных наперёд.
Они, как знаки мглы, как смерти дуновения.
Безсонница ещё в глазах дрожит.
Но тень твоя и в темноте не спит.
11.04.18 г.
Сонет 11
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=784098
Надія Медведовська
Коли ж побачиш, що біда мина,
Не озирнешся на бої запеклі.
І справді, видно, не твоя вина –
Що ти не хочеш раю, ані пекла.
Це твій двійник, душі твоєї тінь
Отак жартує з різними речами,
Та невловима, ніби хвиля, рінь
Стояла завжди муром поміж вами.
Подумать: ти - це він, чи навпаки?
Майнути - хай на мить – у круговерті,
Торкнутися холодної руки –
Зловісний знак імли, прикмета смерті!
В очах завіса ночі ще тремтить,
А тінь твоя і в темряві не спить.
24.03.18 г.
Свидетельство о публикации №118041106709