У. Шекспир. Сонет 134

Признаться должен, что сейчас он твой,
При этом сам заложник женской воли;
Но для тебя не тот уже, другой,
Для утешенья он в негласной роли.
Уступишь ли? О, как же я устал!
Ты слишком жадная, а друг мой – скромный;
Он, будучи гарантом, заменял
Меня и ставил подписи покорно.
Его ты подчинила красотой,
Но ростовщице всех важнее прибыль,
В суд подала на друга, боже мой,
Из-за себя теряю всё, срок прибыл.  
Теперь ты обладаешь им и мной.
А я пленён, со мною непокой…

/Перевела Инесса Соколова/


http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt – первоисточник


Рецензии
Понравился Ваш перевод, Инесса!
Читается легко, без запинок, хорошие рифмы!
С уважением,

Влад Макеев   14.04.2018 20:42     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.