Светотень. Хулио Эррера и Рейсиг
En el dintel del cielo llamo por fin la esquila.
Tumban las carrasqueNas voces de los arrieros
Que el eco multiplica por cien riscos y oteros,
Donde laten bandadas de paNuelos en fila…
El humo de las chozas sube en el aire lila;
Las vacas maternales ganan por los senderos;
Y al hombre sus alforjas, leNadores austeros,
Tornan su gesto opaco a la tarde tranquila…
Cerca del Cementerio – mas alla de las granjas –
El crepusculo ha puesto largos toques naranjas.
Almizclan una abuela paz de las Escrituras
Los vahos que transienden a vacunos y cerdos…
Y palomas violetas salen como recuerdos
De las viejas paredes arrugadas y oscuras.
---------------------------------
«Светотень» Хулио Эррера и Рейсиг
Колокольчик звенит в небесном просторе,
И погонщик ослов своим голосом жёстким,
Что разносится эхом по скал перекрёсткам,
Окликает платки – ситца яркое море.
Дым течёт от лачуг в лиловатом узоре,
Гонят скот по тропам каменистым подростки;
Дровосеки с сумой на плечах своих острых
Поднимаются в сумрак на тёмное взгорье.
И далече от ферм над кладбИщем забытым
Вечер тени кладёт, как мазки по граниту;
Как по Библии, пар источают стада.
Этот мир собирает украдкой старушка,
И взмывают голубки, смешные подружки,
От морщинистых стен и летят в города.
(10.04.2018)
Свидетельство о публикации №118041007909
Muy bien. Me gusto.
Hasta luedo señorita.
Виталий Полоцкий 19.04.2018 16:11 Заявить о нарушении