5. 1 введение в плоскую резьбу. carving wood. на р

5.1 ВВЕДЕНИЕ В ПЛОСКУЮ РЕЗЬБУ. CARVING WOOD. НА РУССКОМ.
На этой страничке я дам несколько советов о том, как работать с программами – переводчиками, трансляторами – другой термин. Их не много и распространены довольно широко: Socrat   и вариант этой программы для Интернета, соответственно называется _Socrat Internet. Я же пользуюсь, и на предыдущей страничке я дал перевод в аналогичной программе – Magic Goody – о резьбе по дереву. Carving Wood.
ТОНКОСТИ ПЕРЕВОДА. ИЛИ НЕКОТОРЫЕ НЕТОЧНОСТИ.
Многие, конечно могут отказаться от перевода Компьютерной программой, так как она, программа, любая, хоть тот же Sokrat, но и Magic Goody  - ТАКОЕ напереводят, что хоть “ СВЯТЫХ ВЫНОСИ!!”
я СПЕЦИАЛЬНО ЗАПУТЫВАЮ программу, написав эту – Хрень, белиберду, непонятку – что б посмотреть, КАК переведется текст  в Следующем файле! Начнем с того, что ВСЕ ПЕРЕВОДЧИКИ ЛЕГКО И ТОЧНО переведут ОТНОСИТЕЛЬНО ПРОСТОЙ ТЕКСТ. Приведу ПРИМЕРЫ: “ 1. Мое имя Петя. 2. Меня ЗОВУТ Петя. 3. Я иду по улице. Солнце светит 4. Солнце светит ярко. Ну и – 5. Трава – Зеленая, а небо - Синее”. При небольших навыках в переводе, школьного курса достаточно – Вы поймете, ЧТО ТАМ НАПЕРЕВОДИЛ переводчик.
ПЕРЕВОД: ТЕХНИЧЕСКОГО ИЛИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА.
Вот пример! В свое время, прочитав статьи по резьбе и не вырезав ЕЩЕ НИ ОДНОЙ ПОДЕЛКИ – я плавал! Интересно – как это Литературное предложение “ плавать в Терминах или в типах Плоских резьб” – Можно перевести?! Конечно – в Структуру программы – переводчика введены: примеры Идематических терминов, Народной лексики и Сленга, то есть типа, обратимся к фильму –Джентльмены Удачи:” Девушка ? Ну, чувиха! Да – нет! Да – нет! Это предложение с точки английской грамматики равноценно: “ пойти туда, не знаю куда!!??” Yes? Yes! Да - ОБХС”. Я специально Наворачиваю Словесные сочетания, которых смысл может понять тот, кто Говорит на русском. А если это американец? Знаменитое “ Надрать Задницу” – пусть Переведет программа, а пока знайте что: Ж..па – то есть Задница в английском языке пишется “ Ass” – звучит как “ Эсс”, почему то  Похоже на “ Летчик ас!” А, пусть в этом Каламбуре “ голову ломает программа – Транслятор” то есть какой то Переводчик.
ПУТАНИЦА В ТЕРМИНАХ И КОНКРЕТНО – В НАЗВАНИЯХ РЕЗЬБ.
По дереву естественно! На моей страничке есть статья, обор об Типах резьбы в папке –КНИГА РУССКАЯ РЕЗЬБА. И название “ Русская” появилась не потому, что она распространена ТОЛЬКО В РОССИИ, но конечно резьба есть и была  в Северных, граничащих с Россией странах, типа Финляндии, так и в южных странах, например в Узбекистане есть резьба, что называется – ИСЛЕМИ. Прежде всего, в Современной литературе Геометрическая и Трехгранновыямчатая резьбы – ЭТО ОДНА И ТА ЖЕ РЕЗЬБА. Как по рисунку, так и по готовым работам. А вот термин “ кербошит, или кербошнит” – то есть Плоская резьба по- немецки, что использован в книге, выпущенной в 1914 году – ВВЕДЕНИЕ В ПЛОСКУЮ РЕЗЬБУ – уже не встретите. Этот файл написан Специально, что б ПОТЕРЗАТЬ программы переводчики! P/s – я СПЕЦИАЛЬНО НАБРАЛ ТЕКСТ БЕЗ ПРОПУСКОВ МЕЖДУ АБЗАЦАМИ, ЧТО БЫ ВЫ ПОНЯЛИ – ПОЧЕМУ ГОВОРЯЩИЕ НА АНГЛИЙСКОМ _ ТУГОДУМЫ. 
Ах! Ох! Ух! Эх! Эх ма! Ух ма!  Как же так? Не уж то? Перевод на следующей странице..


Рецензии