Шекспир, сонет 154 Он Бог любви, малютка, спал...

Sonnet 154. The little Love-god lying once asleep

The little Love-god lying once asleep,
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vowed chaste life to keep,
Came tripping by, but in her maiden hand,
The fairest votary took up that fire,
Which many legions of true hearts had warmed,
And so the general of hot desire,
Was sleeping by a virgin hand disarmed.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy,
For men discased, but I my mistress' thrall,
Came there for cure and this by that I prove,
Love's fire heats water, water cools not love.

Он Бог любви, малютка, спал однажды.
Огниво страсти рядом положил.
А нимфы целомудрия отважно
Приблизились, одна рукой, что было сил,
Прекрасная, взяла огонь желанный,
Который очень многих согревал,
Но спал, почти что бездыханный
И в девственной руке её пропал.
В холодный омут сунула девица,
Горячим стал он от огня любви,
Да и лечебным очень многим лицам,
Но я остался раб огня в крови.
Лечебный омут посетил чтоб доказать.
Любовь нагреет всё, любовь ничем не обуздать.

09.04.2018 22:07


Рецензии
Сергей, сняла с книжной полки томик шекспировских сонетов в переводе С.Маршака и читала параллельно Ваши варианты и Маршака.
Что сказать? Вы отлично справились с нелёгкой задачей, не желая уступать С.Яков-чу.
Где-то мне казалось, что он был точнее, где-то Вы! На мой взгляд, счёт ничейный!
Поздравляю!
С уважением

Валентина Протасеня   29.09.2021 13:44     Заявить о нарушении
Спасибо за столь высокую оценку!
Неожиданно, но чертовски приятно, скромничать не буду.

.
С Уважением, ваше мнение дорогого стоит!

Сергей Милевский   29.09.2021 16:19   Заявить о нарушении