Лина Костенко. Все изменилось. Люди, времена

Перевод с украинского


Все изменилось. Люди, времена.
Двадцатый век уже за перелазом.
А человечеству лишь колбаса нужна
С нуклидами и всяческой заразой.

Упала тень на отчие гробы.
Уже и черт не покупает души.
В лесах дрожат испуганно грибы.
С ветвей летят сомнительные груши.

Эпоха удавилась, как Дункан.
Остановитесь, оглянитесь, люди.
Поэзия нужна лишь чудакам.
Поэт не нужен никому по сути!

*************************************


Усе змінилось. Люди і часи.
Двадцятий вік уже за перелазом.
Глобальне людство хоче ковбаси,
а вже вона з нуклідами і сказом.

Упала тінь на батьківські гроби.
Вже й чорт гидує купувати душі.
В лісах тремтять налякані гриби.
З дерев стрибають підозрілі груші.

Епоха зашморгнулась, як Дункан.
Спиніться, люди. Хоч поставте кому.
Поезія потрібна дивакам.
Поети не потрібні вже нікому!


Рецензии
Стихотворение красивое и правдивое.
Я бы 4-ю строчку 1 куплета записал по-другому:
С нуклидами и всяческой заразой.
Выпячивается "Та ж..."
С уважением

Иван Шевченко 4   01.05.2018 22:50     Заявить о нарушении
Спасибо, так правда лучше .
С благодарностью за не формальное прочтение.
Ирина

Ирина Ершова 56   01.05.2018 22:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.