У. Шекспир. Сонет 132
В глазах есть сожаление твоё.
Оделись в чёрный цвет (похож на траур)
И смотрят на терзание моё.
Не солнце утром кажется всех краше,
Не вид небес с восточной стороны,
И не звезда в ночи при встрече нашей,
Не серый запад, козни от Луны.
Глубокий взгляд, как цвет ночи, прекрасен,
Когда бы сердце тоже так могло
Облечься в тёмный вид, мне он не страшен,
Пусть сострадание несёт тепло.
Поверил я, цвет чёрный – красота,
Другое всё отвратно, пустота.
/Перевела Инесса Соколова/
http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt – первоисточник
Свидетельство о публикации №118040802006
Татьяна Нежельская 12.04.2018 07:39 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 12.04.2018 12:52 Заявить о нарушении